Senza bisogno di spostarsi a piè di pagina…

notes

Confesso apertamente che invidiavamo molto quelli di genius e la loro idea di “annotare il mondo”. Il nostro sito ha sempre utilizzato molto le note al testo, soprattutto per annotare le traduzioni di testi difficili (celebre la traduzione di Supper’s Ready che ha riscosso molto successo e attirato una grande quantità di commenti).

Il problema è che spesso le note non erano immediatamente fruibili, perché c’era bisogno di scorrere la pagina per ritrovare la nota e poi tornare alla traduzione. Questo, soprattutto nel caso di testi molto lunghi era molto scomodo. Il vantaggio di un sito internet rispetto a un libro stampato è la possibilità di realizzare parti interattive e le note sono un perfetto esempio per introdurre un po’ di intelligenza… Naturalmente inventare un nuovo modo di inserire le note non era praticabile: impossibile cambiare tutte le migliaia di traduzioni che contengono delle note, era necessaria una soluzione come si dice “retrocompatibile” e capace di riconoscere i diversi formati utilizzati dai nostri collaboratori.

Per farla breve, da qualche giorno le note al testo sono completamente interattive. Il numero, o l’asterisco vengono evidenziati in giallo e passandoci sopra con il mouse o cliccandoci, la corrispondente nota viene visualizzata. Cliccando fuori dal riquadro bianco che riporta la nota il riquadro viene chiuso automaticamente. La parte a  piè di pagina rimane visualizzata in fondo al testo, e ogni riferimento viene trasformato in un collegamento. Cliccandoci si può risalire a dove la nota viene utilizzata nel testo.

Naturalmente non abbiamo controllato tutti i casi in cui le note vengono utilizzate, quindi potrebbero esserci ancora dei casi in cui l’elaborato algoritmo sviluppato ad hoc (si scherza…) potrebbe non funzionare. Nel caso segnalateci eventuali problemi..

 

SANS QU’IL SOIT BESOIN D’ALLER EN FIN DE PAGE….

Je confesse ouvertement que nous envions beaucoup ceux de GENIUS et leur idée « d’annoter le monde ». Notre site a toujours beaucoup utilisé les notes au texte, surtout pour annoter les traductions de textes difficiles (la célèbre traduction de Supper’s Ready qui a connu beaucoup de succès et a attiré une grande quantité de commentaires).

Le problème est que souvent les notes n’étaient pas immédiatement utilisables, parce qu’il y avait besoin de parcourir la page pour retrouver la note et ensuite retourner à la traduction. Ceci, surtout en cas de textes très longs, était très inconfortable. L’avantage d’un site internet par rapport à un livre imprimé est la possibilité de réaliser des parties interactives et les notes sont un parfait exemple pour introduire un peu d’intelligence… Naturellement inventer une nouvelle manière d’insérer les notes n’était pas praticable ; impossible changer les milliers de traductions qui contiennent des notes ; il fallait une solution « rétrocompatible » et capable de reconnaître les différents formats utilisés par nos collaborateurs.

Pour résumer, depuis quelques jours, les notes au texte sont complètement interactives. Le nombre, ou l’astérisque sont mis en évidence en jaune et en passant dessus avec la souris ou en cliquant, la remarque correspondante est visualisée. En cliquant hors du carré blanc qui encadre la note, ce carré se ferme automatiquement. La partie en pied de page reste visualisée au fond du texte, et chaque référence est transformée en un lien. En cliquant dessus, on peut remonter où la note est utilisée dans le texte.

Naturellement, nous n’avons pas contrôlé tous les cas dans lesquels les notes sont utilisées ; dès lors, il pourrait encore y avoir des cas dans lesquels l’algorithme développé ad hoc (on plaisante…) pourrait ne pas fonctionner. En ce cas, signalez-nous les éventuels problèmes…

 (trad. Marco Valdo M.I.)